10 maio 2007

Jose Lesama Lima

Ainda não encontrei tradução para o português, apenas algumas inclusões em antologias e/ou coletâneas.

Dissonance

As to the contradictions of contradictions,
the contradiction of poetry,
to render the stone's reluctant reply
with a puff of smoke,
and to return to water's clarity
in search of the serene ocean chaos
severed in two: a continuity that questions,
and a rift in reponse,
like a hole crawling with larvae
in which, thereafter, a lobster will repose.
Its eyes tracing the carbuncular circle,
miasmas being lobsters with flaring eyes,
one half nestled in the void,
the other half clumsily scratching
the frenzy of the annotated faun.
First contradiction: to walk barefoot
over the interlacing leaves
that cover the burrows where the sun
fades like a weary sword
slashing a bonfire, newly planted.
Second contradiction: to plant bonfires.
Final contradiction: to enter
the mirror approaching us,
where backs can be viewed,
and in the likeness, eyes
begin over the eyes of leaves,
the contradiction of contradictions.
The contradiction of poetry,
effacing itself and plunging forward
with the laughable eyes of a lobster.
Each word destroys its appoggiatura
and traces a secular Roman bridge.
Each word spins in place like an affectionate
dolphin, surfacing
as faintly as a phallic prow.
Lips pursed hard when they announce
the order to retreat.
A word explodes and the sleigh dogs chew
the lanterns hanging from the trees.
As to the contradiction of contradictions,
the contradiction of poetry:
efface the letters and then inhale them at dawn
when the light effaces you.

Nenhum comentário: